alexandrine

Quand Molière s’invite chez Bashō !


Konnichi wa !

Un peu de japonais aujourd’hui… enfin presque ^^
En japonais contemporain, de nombreux mots sont empruntés aux langues étrangères. On appelle cela des gairaigo (外来語), que l’on écrit à l’aide des katakana. Et si l’écrasante majorité de ces “alien” linguistiques est d’origine anglaise, il existe tout de même des mots d’origine française dans la langue japonaise !

Une touch "Frenchy" au pays du Soleil Levant

Une touch "Frenchy" au pays du Soleil Levant

Dans le cas des garaigo d’origine française, la plupart des termes relève des domaines artistiques, culinaires ou de la mode, trois spécialités où la France se distingue 😉

Quelques exemples :

アラカルト = à la carte
アトリエ = atelier
アベック = avec (utilisé pour désigner un couple)
アバンギャルド = avant-garde
バレー = ballet
ベージュ = beige
ブイヨン = bouillon
ブルジョワ = bourgeois
ビュッフェ = buffet
カフェオレ = café au lait
シャンソン = chanson (désigne en général la Chanson Française des années 50 à 70)
シェフ = chef
シネマ = cinéma
コンシエルジュ = concierge
クーデター = coup d’état
クレヨン = crayon (utilisé pour désigner les crayons de cire)
クロックムッシュ = croque-monsieur
クロワッサン = croissant
デッサン = dessin
デビュー = début
アンコール = encore
アンケート = enquête
フォアグラ = foie gras
グルメ = gourmet
グランプリ = Grand Prix
グラタン =gratin
グロテスク = grotesque
オードブル = hors-d’œuvre
マヨネーズ = mayonnaise
マダム = madame
メゾン = maison
マリオネット = marionnette
マドレーヌ = madeleine
メゾン = maison
マロン = marron
ミルフィーユ = mille-feuille
ニュアンス = nuance
オムレツ = omelette
パラシュート parachute
パフェ = parfait (dessert à base de crème glacée)
パステル = pastel
プチ = petit
ピエロ = pierrot (utilisé pour désigner un clown)
ポタージュ = potage
プレタポルテ = prêt-à-porter
ラタトゥイユ = ratatouille
ルネサンス = Renaissance
レストラン = restaurant
サボタージュ = sabotage
サブレ = sablé
ソムリエ = sommelier
スフレ = soufflé
シュールレアリスム = surréalisme
トリュフ = truffe
バカンス = vacances
etc…

Comme quoi, les Nippons connaissent un peu plus de français que les simples “Bonjour” et “Merci” de base ! Et de votre côté, si vous ne connaissez pas un mot en japonais, vous pouvez toujours essayer le mot français correspondant…avec une prononciation à la katakana… ça pourrait marcher, qui sait ? ^^ (m’enfin c’est pas gagné quand même…!)

Mata ne !

publié par Sakura House Co., Ltd., première agence de location d’appartements et de share houses pour étrangers à Tokyo - Japon, depuis 1992.
Horaires: de 8h50 à 20h00 7j/7
K-1 Bldg. 2F, 7-2-6 Nishi-Shinjuku,
Shinjuku-ku, Tokyo 160-0023, Japon
Tel: (03) 5330-5250 (+81-3-5330-5250)
Fax: (03) 5330-5251 (+81-3-5330-5251)
email: french@sakura-house.com
Sakura House Co., Ltd.,

Leave a Reply