
Viviendo en las tradiciones de Japón: Enkyoku
Una de las mayores ventajas de una estancia en Tokio o Kioto, Japón, es la de interactuar con los lugareños. Ya sea como estudiantes de idiomas extranjeros hablando con sus profesores, como becario o trabajador extranjero teniendo una agradable charla durante el almuerzo con otros colegas, o charlando y teniendo una pequeña conversación con un vecino o encargado de alguna tienda, todo esto permitirá un mayor conocimiento de la lengua y su gente.
En las actividades de la vida diaria en Japón, se notará que ciertas cosas no se dicen o se comunican indirectamente. Esto es parte de una costumbre muy delicada que tiene sus raíces en el pasado. Estamos hablando de “enkyoku”.

“Enkyoku” (婉曲) se puede traducir como “forma indirecta de hablar”. Su ejemplo más destacado es el de no negar directamente una oración. Se utiliza, por ejemplo, cuando se menciona que estamos apurados y no podemos cumplir con lo que se nos pide. Es una forma de proteger las relaciones humanas y amistades evitando confrontaciones.
Sus orígenes se remontan a la antigua vida cotidiana japonesa. En ese entonces, cada acción era para proteger el “wa” (和), o la paz. Esto se hizo para garantizar que la sociedad funcione sin problemas. También está fuertemente relacionado con la cultura del cultivo del arroz. Dado que la mayor parte del trabajo agrícola era imposible de realizar por una sola persona, contar con la ayuda de otros era una necesidad para tener éxito en una buena cosecha. Asimismo, siendo Japón un país propenso a los desastres naturales, es de gran necesidad contar con la ayuda de los demás para superar todas las dificultades.

Todo este concepto de “enkyoku” es la razón por la que es posible que no se escuche decir “iie”, la palabra para "no" en japonés. Pero no se limita sólo a esto. Muchas frases también se suavizan con un comienzo delicado, como "Lo siento, pero..." o "Odio molestarte, pero...". En japonés, estas se conocen comúnmente como palabras cojín. Estas palabras se utilizan para suavizar el significado impuesto de una solicitud o información dada. Si planea trabajar en Japón con una visa Working Holiday o ya ha sido contratado por una empresa local desde el extranjero, "enkyoku" es un concepto a tener en cuenta, ya que se usa mucho en el contexto laboral.
Toda esta idea de mantener el “wa”, la paz, en una relación ha tomado un uso más profundo a lo largo del tiempo. Uno de ellos es evitar el uso de ciertas palabras durante eventos especiales. Por ejemplo, en una boda, es mejor evitar el uso de palabras como “terminar” o “cortar el pastel”. Estas palabras implican un significado negativo para toda la felicidad de la ocasión. Cortar el pastel se puede ver con el significado de separar, no estar en unión o romper el círculo, la paz.
Un ejemplo más notable de "enkyoku" es el uso de palabras alternativas para referirse a algo. Por ejemplo, la palabra para "retrete" se puede reemplazar con "baño", "tocador" o "lavatorio". Esto ayuda a evitar la imagen sucia que puede implicar la palabra “inodoro”.
Viéndolo como un extranjero, puede ser un aspecto cultural muy delicado de notar. Sin embargo, la práctica hace al maestro y cuanto más uno sea capaz de interactuar, escuchar y usar "enkyoku", más se convertirá en una parte natural de las conversaciónes diarias.

Es mejor vivir y presenciar este y muchos otros aspectos de la vida en Japón, en lugar de leer o escuchar sobre ellos. Si está listo para comenzar su experiencia de vida en Tokio o Kioto, para una estadía prolongada o breve, no dude en comunicarse con nuestro equipo multicultural de expertos para encontrar su hogar lejos de casa. ¡Comencemos los planes para su próxima estadía en Japón!
SAKURA HOUSE
Edificio Nishi-Shinjuku K-1. 2F
7-2-6 Nishi-Shinjuku, Shinjuku-Ku Tokio, Japón
Código postal: 160-0023
mapa de Google
- Desde Japón:
- 03-5330-5250
- Desde afuera de Japón:
- +81-3-5330-5250
- Correo:
- [email protected]
- Horario de oficina:
- 8:50 a.m. a 8:00 p.m.
Estamos abiertos todos los días del año.
- Hora de Tokio:
- [tokyo_time_string]