2020/06/22 (Senin) Japanese Tips

Berbicara di dalam dan sekitar Kyoto

Kyoto adalah kota yang tepat untuk belajar, bekerja, atau sekadar bepergian. Ada tempat wisata sejarah yang menarik untuk tenggelam dalam budaya. Ini tidak sepadat pusat-pusat metropolitan besar Tokyo atau Osaka, namun tidak separah kota pedesaan mungkin. Suasana menyenangkan dengan banyak alam hijau, berbagai macam toko, restoran dan izakaya untuk bertemu teman sekelas Anda atau rekan kerja setelah hari yang panjang. Apa pun alasan Anda berada di Kyoto, pasti akan ada banyak kesempatan untuk berinteraksi dengan penduduk setempat. Dengan melakukan itu, Anda mungkin mulai mendengar beberapa kata yang tidak biasa digunakan lebih sering dari yang diharapkan, membuat Anda ragu dengan kemampuan bahasa Anda, tetapi jangan takut! Ini hanya "Kyoto-ben" atau dialek Kyoto.

Dialek Kyoto memiliki banyak ekspresi dengan Kansai-ben (dialek Kansai) yang umum digunakan di sekitar area ini. Mari kita periksa beberapa kata dan ungkapan paling common mungkin Anda dengar saat berada di Kyoto.

Oideyasu ・ お い で や す

Ini setara dengan "Irasshaimase", yang secara teratur didengar ketika memasuki toko / restoran saat sedang dihasut oleh staf. Meskipun penggunaan "irasshaimase" sangat common, toko-toko yang lebih tradisional, restoran makan mewah dan ryokan dapat menggunakan "oideyasu" sebagai gantinya. Alternatif lain untuk ungkapan ini adalah "okoshiyasu" yang memiliki konotasi yang sedikit lebih sopan. Rupanya, yang pertama paling umum digunakan dengan pelanggan pertama kali dan kemudian dengan pelanggan berulang.

 

Ookini ・ お お き に

Anda mungkin mendengar yang ini cukup banyak ketika keluar dari toko atau dalam percakapan. Ini setara dengan "arigato" (terima kasih) dalam bahasa Jepang standar. Kadang-kadang Anda bahkan dapat mendengar keduanya digunakan bersama sebagai "ookini arigatou". Ini karena "ookini" awalnya berarti "sangat" atau "sangat" seperti dalam "terima kasih banyak", namun, "arigato" biasanya tidak digunakan.

Tambahan lain yang mungkin Anda dengar adalah "maido" seperti dalam "maido ookini". Ini menyampaikan makna "terima kasih karena selalu mendukung bisnis kami".

 

~ haru ・ ~ は る

Ini adalah konstruksi tata bahasa akhir yang digunakan secara alami saat berbicara. Berkembang dari konstruksi kata kerja “keigo” (sopan), dalam dialek Kyoto Anda dapat mengonjugasikan kata kerja ke bentuk negatif (konstruksi tidak sempurna) dan menambahkan “haru” alih-alih akhiran negatif “~ nai”

Contoh: 行 く iku (untuk pergi) ⇒ 行 か は るikaharu.

Namun, di dekat Osaka, konstruksi berubah dengan cara berikut (menggunakan bentuk kontinu dan konjungtif):

Contoh: 行 くiku (untuk pergi) ⇒ 行 き は るikiharu

 

~ ayam ・ へ ん

Ini digunakan dalam arti yang sama dengan "~ nai" untuk mengkonjugasikan kata kerja menjadi negatif dalam bahasa Jepang standar.

Contoh: 分 か ら な いwakaranai ⇒ 分 か ら へ んwakarahen

Anda mungkin mendengar sedikit variasi untuk ini, seperti halnya dengan で き ひ ん"Dekihin", telah berevolusi dariで き な い"Dekinai" (tidak bisa melakukan).

 

Kamahen ・ か ま へ ん

Sehubungan dengan akhiran “~ hen” dari kata kerja negatif, berikut ini yang mungkin Anda dengar. Ini adalah kata kerja "kamau" (dalam pikiran, untuk peduli) berubah menjadi negatif dengan ayam, tetapi telah melihat transformasi singkat dari "kamawahen" menjadi "kamahen". Itu membawa arti "Aku tidak apa-apa, jangan khawatir".

Contoh:

Orang A: 遅 れ て ご め ん な さ い。 "Okurete gomennasai" (Maaf karena terlambat)

Orang B: か ま へ ん 、 か ま へ ん。"Kamahen, kamahen" (Jangan khawatir tentang hal itu)

 

Chau ・ ち ゃ う

Setelah berevolusi dari "chigau" standar (menjadi berbeda, berubah-ubah), menyelesaikan kalimat Anda dengan "chau" membawa perasaan kasual untuk mencari konfirmasi.

Contoh: こ れ は 寿司 ち ゃ う?"Kore wa sushi chau?" (Bukankah ini sushi?)

 

Akan ・ あ か ん

Setara dalam arti "dame" dalam bahasa Jepang standar, artinya: salah, tidak baik, harus (tidak).

Contoh: こ れ を 食 べ た ら あ あ か!!"Kore o tabetara akan" (Anda tidak boleh makan ini).

 

Omoroi ・ お も ろ い

Adjetive dengan arti yang sama dengan "omoshiroi" (menghibur, menyenangkan) dalam bahasa Jepang standar.

 

Honma ・ ほ ん ま

Yang ini Anda mungkin banyak mendengar. Itu membawa arti yang sama dengan "honto" (nyata) dalam bahasa Jepang standar. Kombinasi tertentu yang mungkin Anda temui adalah "honma ya!" (benar! / benar sekali) atau “honma ni?” (Betulkah?).

 

Agaru ・ あ が る/ Sagaru ・ さ が る

Khususnya ketika menanyakan arah di sekitar Kyoto, Anda mungkin mendengar orang mengatakan "agatte" (naik) atau "sagatte" (turun). Ini berarti pergi ke arah utara (atas) atau selatan (bawah). Fakta bahwa jalan-jalan Kyoto memiliki desain gaya kotak memungkinkan untuk merujuk ke arah dengan cara ini.

Contoh: あ そ こ の 角 に 右 に 曲 が っ て あ が が る と と ぐ ぐ に に 着 き ま す す“Asoko no kado ni magatte agaru ke sugu ni tuikimas” (Belok kanan di sudut itu, pergi ke utara dan Anda akan tiba segera).

 

Nandeyanen ・ な ん で や ね ん

Yang satu ini adalah keharusan untuk disoroti ketika berbicara tentang dialek tertentu di wilayah Kansai. Ini pada dasarnya berarti "mengapa" tetapi memiliki konotasi yang kuat karena konstruksinya. Perasaan yang lebih baik dari itu mungkin "mengapa satu bumi?" atau "apa-apaan!" seperti dalam menjadi agak kesal dengan situasi yang dimaksud. Ini sangat baik digunakan dalam sandiwara komikal (daerah Kansai terkenal dengan komediannya) dan harus digunakan dengan teman-teman lokal Anda.

 

Beberapa kata tambahan yang mungkin Anda temui

Obanzai ・ お ば ん ざ い

Anda dapat melihat ini di deskripsi restoran atau di menu itu. Ini mengacu pada masakan khas rumahan dan memberi pelanggan perasaan seperti di rumah.

 

Taitan ・ 炊 い た ん

Kata lain yang mungkin Anda lihat di menu restoran. Ini setara dengan 煮 物 ("Nimono" atau hidangan rebus.

Contoh: 大 根 炊 い た ん"Daikon taitan" (lobak daikon rebus)

 

Kami berharap kata-kata ini memungkinkan Anda untuk terus bersiap-siap untuk kunjungan masa depan Anda ke Kyoto dan semua keajaiban yang dimiliki daerah Kansai untuk Anda temukan.

BAGIKAN

PROPERTI TERKAIT

  • BARU
    VACATION RENTAL
    GUEST HOUSE

    KYOTO ANNEX

    Kyoto / Shizuoka-Izu-Kawazu / lainnya

    Total dari ¥ 37.000 / bulan

  • Apartemen

    KYOTO R (Rumah Machiya)

    Kyoto / Shizuoka-Izu-Kawazu / lainnya

    Total dari ¥ 94.000 / bulan

  • GUEST HOUSE

    KYOTO L

    Kyoto / Shizuoka-Izu-Kawazu / lainnya

    Total dari ¥ 45.000 / bulan

ARCHIVE

Situs web ini menggunakan cookie. Anda akan menyetujui penggunaan cookie kami dengan terus menelusuri situs. Temukan lebih banyak lagi sini .