2020/10/12 (Lun) Blog del personal

Proporcionando los sitios web de SAKURA HOUSE y SAKURA HOTEL en varios idiomas

Para los huéspedes que vienen de todas partes del mundo, los sitios web de SAKURA HOUSE y SAKURA HOTEL están diseñados para estar disponibles en varios idiomas.

Al crear las páginas, el Director Web discutirá el contenido con el personal y preparará contenido que coincida con la temporada y las necesidades actuales.
Una vez creadas, las páginas multilingües se generan a través de traducción automática por nuestro servicio de multilingüización, WOVN, y luego nuestro personal internacional las revisa en sus respectivos idiomas para garantizar que se lean en su idioma nativo y que sean fáciles de entender y comunicar.

En el negocio de la hostelería, como en la industria de hotelería, casas compartidas y guest house, creemos que no solo la tecnología, sino también las conexiones, la consideración y la hospitalidad entre personas son muy importantes y esenciales.

La multilingüización de un sitio web se centra en aspectos culturales, modales e intereses (comida, ropa y refugio), para comunicarse de una manera fácil de entender en el idioma nativo, junto con el SEO multilingüe, marketing global, soporte móvil en constante evolución y una moderna interfaz de usuario, para mejorar la usabilidad.
En este número, nos gustaría presentarles a nuestro personal internacional, que no solo traduce, sino que también responde llamadas y correos electrónicos, se comunica con los huéspedes en el lounge y en las residencias de SAKURA HOUSE y los hoteles de SAKURA HOTELS, y brinda asistencia en varios idiomas.

EQUIPO Francés:

Fetine & Tristan de Francia

"Para la traducción a Francés, siempre debemos tener cuidado con las marcas de acentuación y la longitud de las oraciones".

EQUIPO CHINO Y TAIWANÉS:

Yo & Yin de Taiwán

“Hay muchas diferencias únicas entre el chino tradicional y el simplificado. No solo la apariencia de los caracteres, sino también los términos y significados de los mismos".

EQUIPO COREANO:

Kim & Park de Corea

“No solo Google, también debemos centrarnos más en los portales líderes de Corea, Naver y Daum, cuando se trata de ser popular con la comunidad Coreana".

EQUIPO ALEMÁN:

Vanessa de Alemania y Lea de Austria

"Necesitamos entender bien el contexto en su totalidad y traducir bien en Alemán para que todos puedan leer fácilmente"

 

EQUIPO ESPAÑOL:

Goni de Argentina

“Al traducir, siempre tengo presente que la calidad y la velocidad son muy importantes. Me gustaría que las páginas en Español estén disponibles para todos lo antes posible ".

 

EQUIPO JAPONÉS:

Kobayashi, Chatani y Yokomichi de Japón

“La traducción del Inglés al Japonés es algo complicada. Dado que la precisión de la traducción automática (de ENG a JPN) no es la mejor. Estamos haciendo todo lo posible para producir traducciones de alta calidad con cuidado ".

Trabajar con el personal internacional multilingüe de SAKURA HOUSE le hará sentir como si estuviera viajando por el mundo todos los días.
Al escuchar conversaciones en japonés e Inglés, los acentos del Francés, el Chino y el Coreano, y los sonidos del Alemán y el Español, combinados con gestos felices y expresiones faciales, comienzas a comprender los matices de lo que la gente está diciendo y cómo lo intentan comunicar. En SAKURA HOUSE y SAKURA HOTEL, podemos saludar a nuestros huéspedes que llegan del aeropuerto, o que ya se encuentran en su residencia elegida, en varios idiomas y enseñarnos mutuamente el significado de frases de uso frecuente.

Tanto Japoneses como extranjeros, pueden darse cuenta de que hay muchas características, conversaciones y costumbres diferentes en la vida de las personas al rededor del mundo, e incluso en SAKURA EVENTS, donde participan invitados de distintas culturas, pueden descubrir nuevas experiencias e impresiones que los Japoneses no se dan cuenta.

COMPARTIR

ARCHIVE

Este sitio web utiliza cookies. Usted estará de acuerdo con el uso de nuestras cookies al continuar navegando por el sitio. Saber más​ ​aquí​ ​.