2020/10/12 (lun.) Blog du staff

Fournir des sites Web SAKURA HOUSE et SAKURA HOTEL en plusieurs langues

Pour les clients venant du monde entier, les sites Internet de SAKURA HOUSE et SAKURA HOTEL sont conçus pour être disponibles en plusieurs langues.

Lors de la création des pages, le directeur Web discutera du contenu avec le personnel et préparera un contenu qui correspond à la saison et aux besoins actuels.
Une fois créées, les pages multilingues sont générées grâce à une traduction automatique automatisée par notre service multilinguisme, WOVN, puis revues et révisées par notre personnel international dans leurs langues respectives pour s'assurer qu'elles sont lues dans leur langue maternelle et sont faciles à comprendre et à communiquer.

Dans le secteur de l'hôtellerie comme celui de l'hôtellerie, de la colocation et des chambres d'hôtes, nous pensons que non seulement la technologie, mais aussi les relations interpersonnelles, la considération et l'hospitalité sont très importantes et essentielles.

La multilinguisation d'un site Web se concentre sur les aspects culturels, les manières et les intérêts mondiaux, la nourriture, les vêtements et le logement, pour communiquer d'une manière facile à comprendre dans la langue maternelle, ainsi que le référencement multilingue, le marketing mondial, l'évolution du support mobile et un -cut UI pour améliorer la convivialité.
Dans ce numéro, nous souhaitons vous présenter notre personnel international, qui non seulement traduit, mais répond également aux téléphones et aux e-mails, communique avec les clients dans le salon et dans les résidences SAKURA HOUSE et SAKURA HOTELs, et fournit une assistance en plusieurs langues.

ÉQUIPE Français:

Fetine & Tristan de France

"Pour la traduction Français, nous devons toujours faire attention aux marques d'accent et à la longueur des phrases."

ÉQUIPE CHINOISE ET TAÏWANESE:

Yo & Yin de Taiwan

«Il existe de nombreuses différences uniques entre le Chinois traditionnel et le chinois simplifié. Non seulement l'apparence des personnages, mais aussi leurs termes et leur signification. »

ÉQUIPE CORÉENNE:

Kim & Park de Corée

«Pas seulement Google, nous devons également nous concentrer davantage sur les principaux portails coréens; Naver et Daum lorsqu'il s'agit d'être populaire dans la communauté Coréen. »

ÉQUIPE ALLEMANDE:

Vanessa d'Allemagne et Lea d'Autriche

«Nous devons bien comprendre le contexte et bien traduire en Allemand afin que tout le monde puisse lire facilement.»

 

ÉQUIPE ESPAGNOLE:

Goni d'Espagne

«Lors de la traduction, je garde toujours à l'esprit que la qualité et la rapidité sont très importantes. Je souhaite rendre les pages Espagnol accessibles à tous dès que possible. »

 

ÉQUIPE JAPONAISE:

Kobayashi, Chatani et Yokomichi du Japon

«La traduction de l' Anglais vers le japonais est quelque peu délicate. Étant donné que la précision de la traduction automatique (de l'ENG au JPN) n'est pas élevée, nous essayons au mieux de produire des traductions de haute qualité avec soin.

En travaillant avec le personnel international multilingue de SAKURA HOUSE, vous vous sentirez comme si vous parcouriez le monde tous les jours.
En entendant des conversations en japonais et en Anglais, les accents du Français, du Chinois et du Coréen, et les sons de l' Allemand et de l' Espagnol, combinés à des gestes et des expressions faciales joyeux, vous commencez à comprendre les nuances de ce que les gens disent et comment ils essaient de le faire. communiquer. A SAKURA HOUSE et SAKURA HOTEL, nous sommes en mesure d'accueillir nos clients arrivant de l'aéroport ou de se rencontrer à la résidence dans différentes langues et de nous apprendre mutuellement la signification de phrases fréquemment utilisées.

Les Japonais et les étrangers peuvent se rendre compte qu'il existe de nombreux personnages, conversations et coutumes différents dans la vie des gens du monde entier, et même à SAKURA EVENTS, où des invités du monde entier participent, ils peuvent vivre de nouvelles découvertes et impressions qui Les Japonais ne se rendent pas compte.

PARTAGER

RELATED PROPERTY

  • NEW
    SHARE HOUSE
    GUEST HOUSE
    APARTMENT

    HIGASHI KOENJI (APT, SHARE HOUSE)


  • APARTMENT

    SETAGAYA UMEGAOKA (TOKYO APARTMENT)


  • NEW
    SHARE HOUSE

    MUSASHINO MUSASHI-SEKI (TOKYO SHARE HOUSE)


  • NEW
    SHARE HOUSE

    KITA-SHINJUKU


  • NEW
    SHARE HOUSE
    GUEST HOUSE

    NISHI-SHINJUKU 3 (TOKYO SHARE HOUSE)


  • NEW
    SHARE HOUSE
    GUEST HOUSE
    APARTMENT

    NISHIWASEDA (TOKYO SHARE HOUSE & APARTMENT)


ARCHIVER

Ce site web utilise des cookies. Vous acceptez l'utilisation de nos cookies en continuant de naviguer sur le site. En savoir plus ici .